Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(μέ στρατεύεσθαι

  • 1 στρατευω

        тж. med.
        1) совершать военный поход, идти войной
        

    (ἐπὴ Τροίαν Thuc.; πρὸς Ἄβυδον Xen.)

        2) ( о военных походах) предпринимать
        

    (στρατείαν Eur.; τὸν ἱερὸν πόλεμον Thuc.)

        3) состоять на военной службе, участвовать в походах, воевать
        

    ὁπλίτης στρατευσάμενος Xen. — служивший в качестве гоплита;

        ἐστρατευμένος Lys., Arph. — отслуживший свой срок, ветеран;
        στρατεύεσθαι μισθοῦ Xen. — служить в качестве наемника;
        στρατεύεσθαι ὑπέρ τινος Plat.воевать за (в защиту) кого-л. или замещать кого-л. на военной службе

    Древнегреческо-русский словарь > στρατευω

  • 2 αγορευω

        1) говорить публично, обращаться с речью (в собрании)
        

    (τισί Hom.)

        λόγος ἀγορευόμενος Thuc. — публичная речь;
        τίς ἀ. βούλεται ; Arph. etc.кто просит слова?

        2) говорить, произносить
        

    (μῦθον, ἔπεα Hom.; τι πρός τινα Hom. и τινί τι Her.)

        3) рассказывать, объявлять
        μέ ἐλέγχων κακὸς ἀγορευέσθω Plat. — тот, кто не изобличит (преступника), пусть (сам) будет объявлен преступным;
        ὅ νόμος ἀγορεύει Arst. — закон гласит;
        ἀγορεύσασθαι, ὡς … Her. — приказать (объявить) что …

        4) уговаривать, советовать, убеждать
        μή τι φόβονδ΄ ἀγόρευε Hom.не склоняй (меня) к бегству

    Древнегреческо-русский словарь > αγορευω

  • 3 αποστελλω

        1) отправлять, посылать
        

    (πρός τινα Her.; πρεσβείαν Thuc.; ἀποστόλους Dem.)

        οἱ ἀποσταλέντες στρατεύεσθαι Her.посланные сражаться

        2) отсылать (обратно), отпускать
        

    (τινὰ πρὸς ναῦν πάλιν Soph.; ἀγγέλους Xen.)

        3) отправлять в изгнание, изгонять

    (τινὰ γῆς Soph.; ἔξω χθονός Eur.; ἐκ τῆς πόλεως Plat.)

    ; pass. быть изгоняемым Eur. и удаляться, уходить
        ὡς ἀπεστάλη Soph. — с тех пор, как он уехал

        4) отбрасывать, подбирать
        5) гнать назад, отгонять
        

    (ὅ σεισμὸς ἀποστέλλει τέν θάλατταν Thuc.)

    Древнегреческо-русский словарь > αποστελλω

  • 4 ετι

         ἔτι
         ἔτῐ
        ( in crasi κἄτι = καὴ ἔ.; у Hom. редко ἔτῑ)
        1) еще (лат. adhuc)
        

    μ΄ ἔτι τυτθὸν ἐόντα κάλλιφε (= κατέλιπε) Hom. (отец) оставил меня еще когда я был ребенком

        2) все еще
        

    ἔτι καὴ νῦν Hom., ἔ. καὴ νυνί Plat. — и по сие время, до сих пор

        3) даже, к тому же
        

    καταρατότατος, ἔτι δὲ καὴ ἐχθρότατος Soph. — самый отверженный, да, к тому-же, и самый ненавистный;

        ἐν δὲ τούτῳ καὴ ἔτι πρότερον Thuc. — тем временем, и даже раньше

        4) еще (лат. praeterea), сверх того
        

    τί δῆτ΄ ἂν ἐπεντέλλοις ἔτι ; Soph.что же ты предложил бы еще?

        5) наконец, в конце концов
        

    νῦν ἔτ΄ ἐν σαυτῷ γένου Soph. — стань же наконец, самим собой

        6) уже, больше
        

    οὐδ΄ ἔτι δέν ἦν Hom. — просуществовал уже недолго;

        οὐδὲν εἰμ΄ ἔτι Soph. — меня уже нет, т.е. я погиб(ла);
        ἔτ΄ οὐχ οἵα ἀνακουφίσαι κάρα Soph. (столица Фивы) больше уже не в состоянии поднять голову;
        οὐ πρὸς ἐκείνων μᾶλλον ἦν ἔτι, ἢ πρὸς Ἀθηναίων Thuc. — это было (бы) скорее уже на руку не им, а афинянам

        7) еще и впредь, когда-л. в будущем
        

    ἄλγεα ἔδωκεν ἠδ΄ ἔτι δώσει Hom. (на Агамемнона Аполлон) ниспослал беды, да еще и ниспошлет;

        κακὰν ἐλπίδα ἔχων, ἔτι μέ ποτ΄ ἀνύσειν τὸν Ἅιδαν Soph. — со страхом предвидя, что когда-л. (наконец) отправишься в Гадес

        8) тотчас же после, со времени ( часто с ἐξ)
        

    ἐξ ἔτι τοῦ ὅτε Βρισηΐδα ἔβης ἀπούρας Hom. — с того времени, как ты увел Брисеиду;

        ἐξ ἔτι πατρῶν Hom.со времени отцов

        9) (при compar. или posit.) еще больше
        

    ὄφρ΄ ἔτι μᾶλλον εὐκτὰ γένηται Hom.чтобы еще больше (полнее или скорее) сбылось желанное;

        παῖς τε κἄτι (= καὴ ἔτι) τοῦδ΄ ἀνούστερος Aesch. — еще безрассуднее, чем ребенок;
        ἔτι ἄνω στρατεύεσθαι Xen. — воевать еще выше, т.е. перенести военные действия внутрь страны;
        ἔτι ἐν ἐλάττονι (sc. χρόνῳ) Arst.за еще более короткое время

    Древнегреческо-русский словарь > ετι

  • 5 ιθυω

         ἰθύω
         (ῑ) (только praes. и aor. ἴθῡσα)
        1) устремляться, бросаться, рваться вперед
        

    ἴθυσε μάχη πεδίοιο Hom. — битва распространилась по равнине;

        Ἕκτωρ ἴθυσε νεός Hom. — Гектор бросился на (данайский) корабль;
        ἴθυσαν ἐπὴ τεῖχος Hom. (троянцы) кинулись на стену;
        ἰ. πρός τινα Her.броситься преследовать кого-л.

        2) пытаться, начинать
        

    τῶν (καρπῶν) ὁπότ΄ ἰθύσειε ὅ γέρων ἐπὴ χερσὴ μάσασθαι Hom. — как только старец (Тантал) порывался взять плоды руками;

        ὅκου ἰθύσειε στρατεύεσθαι Her.где бы (Поликрат) ни начинал воевать

    Древнегреческо-русский словарь > ιθυω

  • 6 καταλεγω

        I
        (fut. καταλέξω, aor. κατέλεξα, pf. κατείλοχα; pass.: aor. 1 κατελεχθην, aor. 2 κατελέγην) тж. med.
        1) выбирать, избирать
        

    κ. τῶν ἀστῶν Her. — выбирать из среды граждан;

        κ. τῶν χρησμῶν Her.выбирать из числа прорицаний

        2) перебирать по порядку, излагать, рассказывать
        

    (πᾶσαν ἀληθείην Hom.; τῶν Σκυθέων τέν ἀπορίαν Her.)

        ἀτρεκέως κατάλεξον Hom. — правдиво расскажи (мне);
        τούτων τῶν καταλεχθέντων γίνεται ὅ Ἴστρος Her.из (слияния) этих перечисленных (рек) рождается Истр

        3) называть, перечислять
        τὸν πλωτικὸν καταλεξώμεθα Plat.назовем (т.е. не забудем упомянуть) и моряка

        4) произносить вслух, читать, декламировать
        

    (τετράμετρα Xen.)

        5) вносить (в списки), записывать
        κ. τοὺς πλουσιωτάτους ἱπποφορεῖν Xen.внести самых богатых (граждан) в списки поставщиков лошадей

        6) причислять, зачислять, включать
        

    (τὸν Ἡρακλέα εἰς τοὺς δώδεκα θεούς Diod.; τινὰ τῶν τριηραρχῶν Isae.)

        7) производить набор, набирать
        

    (ὁπλίτας Thuc.; στρατιώτας Arph.; στρατιάν Plat.)

        στρατεύεσθαι καταλέγεσθαι Plat. — быть призванным в войска;
        κατελέγην στρατιώτης Lys.я был зачислен солдатом

        8) считать, полагать
        II
        (только med.: fut. καταλέξομαι, 3 л. sing. aor. 1 κατελέξατο, эп. 3 л. sing. aor. 2 κατέλεκτο, part. καταλέγμενος, inf. pf. καταλέχθαι)
        1) ложиться спать
        

    (ἔνθ΄ ὅ γέρων κατέλεκτο Hom.)

        2) спать

    Древнегреческо-русский словарь > καταλεγω

  • 7 κρυσταλλος

        ὅ, иногда Anth. ἥ
        1) лед
        

    (κ. ὕδωρ πεπηγός ἐστιν Arst.; ἐπὴ τοῦ κρυστάλλου στρατεύεσθαι Her.)

        κ. ἐπεπήγει οὐ βέβαιος Thuc.лед был непрочен

        2) горный хрусталь, кристалл
        

    (λαμπρὸς ὡς κ. NT.)

        3) хрустальный сосуд
        

    (χιονέη Anth.)

    Древнегреческо-русский словарь > κρυσταλλος

  • 8 μεταδοκεω

        (только 3 л. в знач. impers.) менять свое мнение, передумывать
        μεταδεδογμένον μοι μέ στρατεύεσθαι Her. — я раздумал воевать;
        μετέδοξέ σοι ταῦτα βελτίω εἶναι Luc. — ты передумал, решив, что так лучше

    Древнегреческо-русский словарь > μεταδοκεω

  • 9 μισθος

         μισθός
        ὅ
        1) заработная плата, жалованье, мзда
        

    (μισθὸν διδόναι Eur., τελεῖν или πορίζειν Arph.; μισθὸν λαμβάνειν Her., Eur., φέρεσθαι Xen. и φέρειν Arph. или δέχεσθαι Xen.; μισθὸν πράττεσθαι или αἰτεῖν Plat.)

        μισθῷ ἐπὴ ῥητῷ Hom. — за условленную плату;
        μ. εἰρημένος Hes. — плата по договору;
        θητεύειν ἐπὴ μισθῷ παρά τινι Her.служить у кого-л. за плату;
        μισθοῦ τὰ ἐπιτήδεια ἐργάζεσθαι Xen. — работой (по найму) добывать средства к жизни;
        μισθοῦ στρατεύεσθαι Polyb.служить в войске наемником

        2) вознаграждение, награда
        

    (τῷ δικαίῳ, τῆς ἀρετῆς Plat.)

        3) возмездие, кара
        

    (ἀνδρὴ δυσσεβεῖ Eur.; ἀδικίας NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > μισθος

  • 10 πανδημει

        πανδημεί, πανδημί
        дор. πανδᾱμεί и πανδαμί adv. всенародно, всем населением, поголовно
        

    (τὸν βάρβαρον δέκεσθαι Her.; στείχειν Aesch.; ἐξέρχεσθαι Lys.; στρατεύεσθαι Thuc.)

    Древнегреческо-русский словарь > πανδημει

  • 11 πανδημι...

        πανδημί...
        πανδημεί, πανδημί
        дор. πανδᾱμεί и πανδαμί adv. всенародно, всем населением, поголовно
        

    (τὸν βάρβαρον δέκεσθαι Her.; στείχειν Aesch.; ἐξέρχεσθαι Lys.; στρατεύεσθαι Thuc.)

    Древнегреческо-русский словарь > πανδημι...

  • 12 υπο

         ὑπό
        I
         (ῠ) adv. внизу, снизу
        

    τρομέει δ΄ ὑ. γυῖα Hom. — ноги дрожат подо мной;

        πῖαρ ὕπ΄ οὖδας Hom. — внизу (находится) тучная почва;
        ὑ. δὲ φαρετρεῶνες ἐκρέμαντο Her.снизу же висели колчаны

        II
        эп.-поэт. тж. ὑπαί ( перед δ и π), в анастрофе ὕπο, in elisione ὑπ΄ - перед придых. ὑφ΄
        1) praep. cum gen.
        (1) из-под
        

    ἐρύειν τι ὑ. τινος Hom.вырвать что-л. из-под кого-л., т.е. из чьих-л. рук;

        ὑ. βλεφάρων Hom. — из-под век:
        ὑ. χθονός Hes.из-под земли (ср. 2)

        (2) под (на вопросы «куда» и «где»)
        

    ὑ. χθονός Hom. (ср. 1) и ὑ. γῆς Plat.под землей или под землю;

        οἱ ὑ. χθονός Aesch., Soph. — погребенные, умершие;
        λαβεῖν ὑ. μάλης τι Plat.взять что-л. под мышку;
        ὑ. στέρνοιο τυχεῖν Hom. — поразить под (самую) грудь;
        ὑ. τῆς αἰθρίας Xen.под открытым небом

        (3) у подножия
        

    (ὑ. τῆς πλατάνου Plat.)

        (4) от, из
        λύεσθαι ἵππους ὑ. ζυγοῦ Hom.распрягать лошадей

        (5) от, из-за, по причине
        

    δαμῆναι δουρὴ ὑ. τινος Hom.пасть от чьего-л. копья;

        ὑ. τινος θνῄσκειν Hom. и ἀποθνῄσκειν Her., Thuc.умирать от чьей-л. руки;
        χαλεπῶς ἔχειν ὑ. τραυμάτων Plat. — тяжело страдать от ран;
        ἀϋσάντων ὑπ΄ Ἀχαιῶν Hom. — от крика ахейцев;
        ὑ. χάρματος HH. или χαρᾶς ὕ. Aesch. — от радости;
        ὑπ΄ ἀνάγκης Hom. — поневоле;
        ὀργῆς ὕπο Eur. — из-за гнева;
        ὑ. ταύτης τῆς αἰτίας Plat. — по этой причине;
        ὑπ΄ ἄλγους Aesch. и ὑπ΄ ὀδύνης Plat. — от боли;
        ὑπ΄ ἀγνοίας Aesch. — по незнанию;
        ὑφ΄ ἡδονῆς Soph. — из-за (ради) удовольствия;
        μνήμης ὕπο Soph. — по памяти;
        ὑ. ἀπλοίας Thuc. — вследствие неблагоприятных для плавания условий;
        ὑ. τῆς παρεούσης συμφορῆς Her.ввиду случившегося несчастья

        (6) с, при, в сопровождении
        

    ὑπ΄ αὐλοῦ Hes., Her. — под звуки свирели;

        ὑπ΄ οἰωνῶν καλῶν Eur. — при благоприятных предзнаменованиях;
        ἄελλα ὑ. βροντῆς Hom. — буря с громом;
        ὑπὸ φανοῦ Xen. — при свете факела;
        ὑπὸ σκότου Soph., Xen. — во тьме, перен. втайне;
        ὑ. πομπῆς Her. — в торжественном шествии;
        ὑ. θυσιῶν καὴ ὑ. εὐχῶν Plat. — среди жертвоприношений и молитв;
        ὑ. μαστίγων Her. — под ударами бичей;
        ὑπ΄ εὐκλείας θανεῖν Eur.умереть со славой

        (7) в подчинении у
        

    λαοὴ ὑπ΄ αὐτοῦ Hom. — управляемые им народные массы;

        ὑπ΄ ὀρφανιστῶν Soph.под властью опекунов

        (8) при обознач. действующего лица (ср. англ. by, франц. par), в переводе обычно опускается; существительное переводится творительным падежом, иногда же может быть передано выражениями из-за, через посредство, благодаря и т.п.
        αἰτίας ἔχειν ὑ. τινος Xen.быть обвиненным кем-л.;
        εἶναι ἐν ἀξιώματι ὑπό τινος Thuc.быть в почете у кого-л.;
        ὑπ΄ ἀγγέλων Plat. — через (посредство) гонцов;
        ἥ ὑ. πάντων τιμή Xen. — всеобщее уважение;
        εὖ ἀκούειν ὑπό τινος Xen.пользоваться хорошей репутацией у кого-л.;
        τὸ ὑ. τοῦ νόμου ἐπίταγμα Plat. — предписанное законом;
        ἥ ὑπό τινος παίδευσις Xen.полученное от кого-л. воспитание

        2) praep. cum dat.
        (1) под
        

    (ὑ. δρυΐ, ὑπ΄ οὐρανῷ Hom.; ὑ. τῷ ἱματίῳ Plat.)

        ὑφ΄ ἅρμασιν Hom. и ὑ. τοῖς ἅρμασιν ἵπποι Xen.запряженные или упряжные лошади

        (2) из-под
        

    (ὑ. ποσσὴ κονίσαλος ὤρνυτο Hom.)

        (3) у подножия
        ὑ. ὄρει Xen. — у подошвы горы;
        ὑ. τῇ ἀκροπόλει Her.у основания акрополя

        (4) под управлением, в зависимости от
        

    (ὑπό τινι εἶναι Thuc., Plat.)

        τὰ θηρία τὰ ὑ. τοῖς ἀνθρώποις Plat. — подвластные людям животные;
        ὑφ΄ ἑαυτῷ ἔχειν Xen. — иметь в своей власти;
        ὑφ΄ ἑαυτῷ ποιεῖσθαι Her. — подчинить себе;
        ὑπό τινι γενέσθαι Her., Thuc., Xen.оказаться под чьей-л. властью;
        τὸ ὑ. ταῖς γεωμετρίαις τέχναις Plat. — относящееся к области пространственных искусств;
        ὑ. Καίσαρι στρατεΰεσθαι Plut. — служить в армии под началом Цезаря;
        ὑ. πόλεσι καὴ νόμοις οἰκεῖν Isocr.жить в условиях государственности и законности

        (5) от, из-за, по причине
        

    ὑ. χερσί τινος θανέειν Hom.умереть от чьей-л. руки;

        ὑ. δουρὴ τυπείς Hom.пораженный копьем

        (6) (при обозначении действующего лица, ср. англ. by, франц. par; в переводе обычно опускается)
        τὸν ὑπ΄ Ἀδμήτῳ τέκε Ἄλκηστις Hom. (Эвмел), которого Алкестида родила от Адмета;
        ὑπό τινι τεθραμμένος или πεπαιδευμένος Plat.воспитанный кем-л.

        (7) в сопровождении
        

    ὑ. τυμπάνοις Luc. — под звуки тимпанов;

        ὑ. σκότῳ Aesch., Eur. — во тьме, перен. тайком, втайне;
        ὑ. πομπῇ τινος Hom.в сопровождении кого-л.;
        ὑ. φωτὴ πολλῷ Plut.при ярком свете

        3) praep. cum acc.
        (1) под, в (на вопросы «куда?» и «где?»)
        

    ἐλθεῖν или νέεσθαι ὑ. ζόφον Hom. — сойти в царство теней;

        ὑ. ζυγὸν ἄγειν ἵππους Hom. — подводить под ярмо, т.е. запрягать лошадей;
        ὑ. σπέος Hom. — в пещеру;
        ὑ. δικαστήριον ἄγειν τινά Her.вести кого-л. в судилище;
        ὑ. Ἴλιον ἐλθεῖν Hom. — прийти под стены Илиона;
        ὑ. γῆν Hom., Her.в (под) землю и в земле (под землей);
        ὑπ΄ ἠῶ τ΄ ἠέλιόν τε Hom. — под восходящим и взошедшим солнцем, т.е. на целом свете

        (2) под покровом, под защитой, за
        

    κατακρύπτειν τινὰ ὑ. τέν θύρην Her.скрывать кого-л. за дверью;

        ὑ. τὸν ἱμάτιον Luc. — под плащом;
        ὑ. τινα ἰέναι Hom.спрятаться за кого-л.;
        ὑ. τὸν πεζὸν στρατόν Her.под защитой сухопутной армии

        (3) у подножия
        

    ὑ. τὸ ὄρος Hom., Xen. — у подошвы горы;

        ὑ. τέν ἀκρόπολιν Thuc. — у основания акрополя;
        ὑ. τινα καθίζεσθαι Plut.садиться ниже кого-л.;
        τὰ ὑ. τέν ἄρκτον Her.северные (полярные) области

        (4) в зависимости от, в подчинении у
        

    γενέσθαι ὑ. τινα Thuc.оказаться под чьей-л. властью;

        οἱ ὑ. Μήδους Xen. — подданные мидийского царства;
        οἱ ὑφ΄ αὑτῷ ἄρχοντες Xen. — подчиненные ему полководцы;
        ἄνθρωπος ὑ. ἐξουσίαν NT. — подневольный человек;
        ὑ. τὸ αὐτὸ εἶδος εἶναι Arst. — относиться к тому же виду;
        οἱ ὑπό τι τεταγμένοι Luc.принадлежащие к какому-л. разряду;
        τὸ ὑ. τὸν ὁρισμόν Arst.содержание определения

        (5) около, ко времени
        

    ὑ. νύκτα Hom., Her. — с наступлением ночи;

        ὑ. τὸν ὄρθρον NT. — на рассвете;
        ὑ. ταῦτα Her. и ὑ. τοῦτον τὸν χρόνον Thuc. — в это время;
        ὑπό τι Hom., Her., Thuc.во время чего-л.

        (6) близко к
        

    ὑπό τι μικρόν Arph. — немножко, чуточку;

        ὑπό τι ἄτοπος Plat.несколько странный

        (7) в сопровождении, при
        

    (ὑπ΄ αὐγὰς λεύσσειν τι Eur.)

        ὑπ΄ ὄρχησιν καὴ ᾠδήν Plat. — с пляской и песнями;
        ὑ. τὸν αὐλόν Xen.под звуки свирели

    Древнегреческо-русский словарь > υπο

См. также в других словарях:

  • στρατεύεσθαι — στρατεύω advance with an army pres inf mp …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • στρατεύω — (I) ΝΜΑ [στρατός] (μέσ. και παθ.) στρατεύομαι καλούμαι και κατατάσσομαι στον στρατό, καλούμαι να υπηρετήσω ως στρατιώτης νεοελλ. μέσ. 1. μτφ. (το μέσ.) στρατεύομαι τάσσομαι στην υπηρεσία ενός σκοπού 2. (η μτχ. μέσ. ενεστ. ως επίθ.) στρατευόμενος …   Dictionary of Greek

  • воиньствовати — ВОИНЬСТВ|ОВАТИ (37), ОУЮ, ОУѤТЬ гл. 1.Воевать: ноужа и нашимъ [мнихам] въ мѩтежи ||=быти. и молвѣ ибо аще и намъ съ тѣми воинествовати бы посѣченомъ ѡнѣмъ. или бѣгати всюдоу и заблужати. (στρατεύεσϑαι) ПНЧ 1296, 98 об. 99; Ст҃ыи мч҃къ оуаръ бѣ… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • Fass ohne Boden — Pi Inhaltsverzeichnis 1 πάθει μάθος 2 Παθήματα μαθήματα …   Deutsch Wikipedia

  • рядити — Рядить рядити (2) 1. Судить; выносить судебный приговор: [Галичкы Осмомыслѣ Ярославе! высоко сѣдиши на своемъ златокованнѣмъ столѣ... заступивъ Королеви путь, затворивъ Дунаю ворота, меча бремены чрезъ облаки, суды рядя до Дуная. 30]. Приидоша къ …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • гридити — ГРИ|ДИТИ (1*), ЖОУ, ДИТЬ гл. Состоять на военной службе, служить в войске: Иѹль˫анъ… дасть же и законъ тако, ˫ако хр(с)ть˫анѹ не гридити ни творечьскымь <ни риторскымь> ни философьскымь ѹченьѥмь ѹчитисѩ (στρατεύεσθαι) ГА XIII–XIV, 228в …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • επαίρω — και (ε)παίρνω (AM ἐπαίρω, Μ και (ἐ)παίρνω) [αίρω] μέσ. υπερηφανεύομαι, καυχιέμαι («ἐπαιρόμενος ή πλούτῳ ἤ ἰσχύι», Πλάτ.) νεοελλ. ναυτ. η προστ. έπαρον ως παρακελευσματικό μόριο για ύψωση τών μεγάλων ιστίων μσν. νεοελλ. (η μτχ. παρακμ. ως επίθ.)… …   Dictionary of Greek

  • στρατεύεσθ' — στρατεύεσθε , στρατεύω advance with an army pres imperat mp 2nd pl στρατεύεσθε , στρατεύω advance with an army pres ind mp 2nd pl στρατεύεσθαι , στρατεύω advance with an army pres inf mp στρατεύεσθε , στρατεύω advance with an army imperf ind mp… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»